Оценить материал
Еще читать в этом разделе
- 03.11«Оскар-2024»: триумф «Оппенгеймера» и первая награда для Украины
- 03.03В трейлере фильма о затонувшем батискафе «Титан» есть запись стука
- 02.25Главную награду премии Гильдии актеров США получил 'Oppenheimer'
- 02.07Шерил Сандберг работает над документальным фильмом о сексуальных преступлениях ХАМАСа
- 02.02'Priscilla' – байопик Софии Копполы о супруге короля рок-н-ролла
Материалы по теме
- 12.0610-ая юбилейная Неделя Российского кино открылась в минувшую пятницу
- 12.05ЭКСКЛЮЗИВ: Алексей Серебряков: «Современное кино – это система аттракционов и глупого смеха»
- 12.0110-я Неделя Российского кино в Нью-Йорке. Интервью с Анной Симаковой.
- 11.2910-я Неделя Российского Кино в Нью-Йорке. Интервью с Гиви Топчишвили.
ЭКСКЛЮЗИВ: Юрий Стоянов о русском и американском юморе.
6 Декабря, 2010, Беседовала Анастасия Орлянская
Актер Юрий Стоянов. Фото Екатерины Бычковой
Актер Юрий Стоянов, один из самых популярных персонажей на проходящей сейчас в Нью-Йорке Неделе российского кино. Ведущий легендарной юмористической программы «Городок» в последнее время активно снимается в кино. В представленной на суд жителям Нью-Йорка мелодраме «Человек у окна», Стоянов предстал в совершенно непривычном для него амплуа и весьма успешно. Однако мы решили поговорить с Юрием о том, в чем он понимает как никто другой - о юморе. Юморе по-русски, и юморе по-американски.
Юрий расскажите, как Вы считаете, юмор русский от американского чем-то отличается?
Чтобы хорошо знать отличие русского юмора, нужно хорошо знать американский. Если вы читали Марка Твена, то вы знаете, что такое американский юмор. Я думаю, что в целом, американский юмор он более открытый, более прямолинейный. А вот русский юмор он более закамуфлированный. Вот, например, классическая русская шутка: «Нет ничего легче чем бросить курить - я бросал курить раз пятнадцать.»
Считаете, что русские люди менее прямолинейные?
Я думаю, что дело тут в исторических обстоятельствах. Традиция русского юмора - это рассказывать через шутку как плохо живется, это всегда была какая-то попытка посмеяться сквозь слезы. Это ведь очень российское выражение - «смех сквозь слезы». Почему смех сквозь слезы? У американцев они четко разграничены. Если я иду на кинокомедию - это смех. Если я иду на слезы - совсем другая картина.
А Ваши американские друзья смеются над шутками «Городка»?
У меня в Америке, в основном, русские друзья. Была одна американская пара, но мы потерялись... Но если говорить про «Городок», то если его переводить, и правильно переводить, то очень смешно получается и на английском языке. К тому же, им просто нравится как 2 человека на экране балуются, валяют дурака. Я замечал, что американцам, англичанам просто интересно, как это сыграно.
Русским юмористам есть чему поучиться у американских?
Вообще-то, я большой поклонник русского юмора. И мне нравятся наши комедии и наш юмор. Но раньше все время юмористы боролись с цензурой государства, пытались в шутках сказать то, что было запрещено.... А сейчас ситуация изменилась и я считаю, сейчас наша задача научится шутить в то время, когда все хорошо.
А кто из американских комиков Вам близок?
Я очень люблю Вули Аллена. Я видел почти все его фильмы. И когда я приезжаю в Нью-Йорк, а я здесь уже раз 15-ый, я люблю бродить по «вудиалленовским» местам.... Нью-Йорк вообще для меня очень кинематографический город. Я его хорошо знаю по кино - это очень увлекательно - ходить и узнавать заново улицы. очень люблю маленькую Италию. Все эти ресторанчики. Люблю, когда сталкивается «киношная» и повседневная реальность.
© RUNYweb.com
Добавить комментарий
0 комментариев