Оценить материал
Еще читать в этом разделе
- 03.17Мы справились, парень. Актер Энтони Хопкинс анонсировал выход мемуаров
- 02.05В США самой скачиваемой книгой стало руководство по саботажу времен второй мировой войны
- 02.04Байден заключил соглашение с агентством Creative Artists Agency для продвижения своих мемуаров
- 02.01Писатель Дэн Браун анонсировал первую книгу за девять лет
- 11.30Средневековье — двигатель витражного прогресса. Витражи Чарльза Джея Конника
Маленький буксирчик надежды...
1 Ноября, 2010, Ольга Нилова

11 ноября 2010 года в Нью-Йорке, по адресу The Astor House, 130 East 80th Street, состоится вечер, посвященный презентации книги Иосифа Бродского “Баллада о маленьком буксире”.
Это редкое стихотворение для детей известного поэта, лауреата Нобелевской премии, вышло отдельной книгой в мае этого года к 70-летию автора в Москве, в издательстве Розовый Жираф.
Баллада о маленьком буксире
Это — я.
Мое имя — Антей.
Впрочем,
я не античный герой.
Я — буксир.
Я работаю в этом порту.
Я работаю здесь.
Это мне по нутру.
Подо мною вода.
Надо мной небеса.
Между ними
буксирных дымков полоса.
Между ними
буксирных гудков голоса.
Я — буксир.
Я работаю в этом порту.
Это мой капитан
с сигаретой во рту.
Он стоит у штурвала
(говорят — за рулем).
Это мой кочегар —
это он меня кормит углем.
Это боцман,
а это матросы.
Сегодня аврал.
Это два машиниста —
два врача, чтобы я не хворал.
Ну, а кто же вон там,
на корме,
в колпаке?
Это кок
с поварешкой прекрасной в руке.
Я — буксир.
Все они — это мой экипаж.
Мы плывем.
Перед нами прекрасный пейзаж:
впереди синева,
позади синева,
или кранов подъемных
вдалеке кружева.
На пустых островках
зеленеет трава,
подо мною залив
и немножко Нева.
Облака проплывают
в пароходных дымках,
отражаясь в воде.
Я плыву в облаках
по прекрасным местам,
где я был молодым,
возле чаек и там,
где кончается дым.
На рассвете в порту,
когда все еще спят,
я, объятый туманом
с головы и до пят,
отхожу от причала
и спешу в темноту,
потому что КОРАБЛЬ
появился в порту.
Он явился сюда
из-за дальних морей,
там, где мне никогда
не бросать якорей,
где во сне безмятежно
побережья молчат,
лишь на пальмах прибрежных
попугаи кричат.
Пересек океан —
и теперь он у нас.
Добрый день, иностранец,
мы приветствуем вас.
Вы проделали путь
из далекой страны.
Вам пора отдохнуть
у причальной стены.
Извините, друзья,
без меня вам нельзя.
Хоть, собравшись на бак,
вы и смотрите вниз,
но нельзя вам никак
без меня обойтись.
Я поставлю вас здесь,
средь других кораблей,
чтоб вам было в компании
повеселей,
слева — берег высокий,
а справа — Нева.
Кран распустит над вами
свои кружева.
...А потом меня снова
подкормят углем,
и я вновь поплыву
за другим кораблем.
Так тружусь я всегда,
так тружусь и живу,
забываю во сне,
чем я был наяву,
постоянно бегу,
постоянно спешу,
привожу, увожу,
привожу, увожу.
Так тружусь я всегда,
очень мало стою.
То туда, то сюда.
Иногда устаю.
...И, когда я плыву
вдоль причала домой,
и закат торопливый
все бежит за кормой,
и мерцает Нева
в серебристом огне,
вдруг я слышу слова,
обращенные мне.
Словно где-то вдали,
собираясь в кружок,
говорят корабли:
— Добрый вечер, дружок.
Или просто из тьмы,
обработавший груз,
«бон суар, мон ами»
тихо шепчет француз.
Рядом немец твердит:
«гутен абенд, камрад».
«О, гуд бай!» — долетит
от английских ребят.
До свиданья, ребята,
до свиданья, друзья.
Не жалейте, не надо,
мне за вами нельзя.
Отплывайте из дому
в белый утренний свет,
океану родному
передайте привет.
Не впервой расставаться,
исчезайте вдали.
Кто-то должен остаться
возле этой земли.
Это я, дорогие,
да, по-прежнему я.
Перед вами другие
возникают края,
где во сне безмятежно
побережья молчат,
лишь на пальмах прибрежных
попугаи кричат.
И хотя я горюю,
что вот я не моряк,
и хотя я тоскую
о прекрасных морях,
и хоть горько прощаться
с кораблем дорогим,
НО Я ДОЛЖЕН ОСТАТЬСЯ
ТАМ,
ГДЕ НУЖЕН ДРУГИМ.
—————
И когда я состарюсь
на заливе судьбы,
и когда мои мачты
станут ниже трубы,
капитан мне скомандует
«право руля»,
кочегар мне подбросит
немного угля,
старый боцман в зюйд-вестке
мой штурвал повернет
и ногой от причала
мне корму оттолкнет, —
— и тогда поплыву я
к прекрасному сну
мимо синих деревьев
в золотую страну,
из которой еще,
как преданья гласят,
ни один из буксиров
не вернулся назад.
1962
Иосиф Бродский
![]() |
«Баллада о маленьком буксире» — особенная книга. И дело не только в том, что издано редкое стихотворение Иосифа Бродского (которое к тому же было первым его стихотворением, опубликованным в СССР — в 1962 году в журнале «Костер»). И не только в том, что в оформлении использованы рисунки детей. Дело в том, что абсолютно все, кто помогал этому проекту осуществиться, стать книгой, которую можно держать в руках, делали это бесплатно. Потому что проект этот — благотворительный, в помощь детям с онкологическими заболеваниями.
Наследники Иосифа Бродского бесплатно передали «Розовому жирафу» права на публикацию. Художник Екатерина Марголис бесплатно сделала макет и иллюстрации, а также написала послесловие. Бюро «Виртуальная галерея» бесплатно подготовило книгу к печати в типографии. «Розовый жираф» купил бумагу, а московская типография «Новости» бесплатно напечатала тираж.
“Мы, сотрудники «Розового жирафа», и наши партнеры по созданию этой книги решили, что пора объединить две очень важные вещи: выпуск интересных, нужных детям книг, и помощь детям, которым тяжело”, - говорит директор издательства Юлия Загачин. – “Мы решили создать книгу, которую нельзя не купить. Нельзя не купить, потому что это Бродский для детей. И потому что, покупая ее, Вы наверняка знаете, что помогаете ребенку, который очень нуждается в помощи. Конечно, мы надеемся, что выпуск книги привлечет дополнительное внимание к деятельности фондов — и люди продолжат им помогать, даже когда тираж будет распродан.”
Презентация этой удивительной книги стала фонду Адвита США при поддержке Фонда стипендий памяти Иосифа Бродского и ведущих русскоязычных СМИ : газет Аргументы и Факты и Новое Русское Слово и НТВ Америка, а также The Department of Slavic Languages and Literatures at Princeton University и The Russian International Association of Columbia University.
На вечере выступят художница Екатерина Марголис (Италия), которая расскажет как рождалась идея книги.
Екатерина Марголис (род. 7 августа 1973 в Москве), художник, график, дизайнер, эссеист, переводчик. Живет и работает в Венеции. Закончила факультет лингвистики РГГУ, затем училась в Падуанском Университете (Италия) и в University of Melbourne (Австралия). Работает в области графики, книжной графики, станковой живописи, инсталлляций и др. Участник многочисленных коллективных и персональных выставок. Работы находятся в коллекциях в России, США и в Европе, в том числе в коллекции русского и советского искуссттва XX-XXI вв Альберто Сандретти ( “Russie!”, Венеция, 2010 ). В Венеции отрудничает с частными галереями, университетом Ка Фоскари, Accademia delle Belli Arti di Venezia, La Casa delle Parole, Biennale di Venezia, преподает в Scuola Internazionale di Grafica. Составитель, иллюстратор и автор комментариев книги Венецианские тетради. Иосиф Бродский и другие (Москва, ОГИ, 2002, 2004). Автор статей и эссе на гуманитарные темы, а также переводов итальянской и русской поэзии. Иллюстратор поэтических сборников (Б.Кенжеев, И.Лиснянская, и др.) и детских книг. Занимается изобразительным искусством с детьми (проект BAMBiennale) и арт-терапией с детьми с онкозаболеваниями, сотрудничает с фондом “Подари Жизнь!”. Куратор выставок детского искусства. Член Concilio Europeo dell’Arte.
Также выступит художник-иллюстратор Михаил Беломлинский, работавший в журнале “Костер” в 1962 году. Он поделится своими воспоминаниями о том времени. Лев Блуменфилд, профессор лингвистики университета Carleton Оттавы, сделавший прекрасный перевод баллады на английский язык, прочитает стихотворение. Среди гостей - член Совета Директоров Фонда стипендий памяти Иосифа Бродского Энн Шилберг и близкие друзья Иосифа Бродского.
На продажу будут выставлены детские рисунки, а также работы художников Екатерины Марголис (Италия), Ирины Маковеевой и Александра Ветрова (Россия), а также очень ограниченное количество книг.
На вечере играют известные музыканты: виолончилист Борислав Струлев и пианист и композитор Александр Покидченко.
Все собранные средства пойдут на лечение детей с онкологическими заболеваниями.
Дополнительная информация о мероприятии – на сайте фонда и на Facebook
© RUNYweb.com
Добавить комментарий
0 комментариев