-->
Пятница, 24 Марта 2023

Оценить материал


Вставить в блог

Bookmark and Share

В нью-йоркской штаб-квартире ООН отметили День русского языка

7 Июня, 2019, Алексей Осипов

Почетным гостем торжества стал один из самых известных в США переводчиков русской классической литературы Стивен Перл. Фото: Алексей Осипов

Почетным гостем торжества стал один из самых известных в США переводчиков русской классической литературы Стивен Перл. Фото: Алексей Осипов

Русский – один из официальных языков Организации Объединенных Наций, и День русского языка – еще и своеобразный профессиональный праздник для дипломатов и переводчиков, работающих в нью-йоркской штаб-квартире ООН, где также действует Клуб русской книги, объединивший своих рядах ценителей русской словесности. 

Почетным гостем торжества стал один из самых известных в США переводчиков русской классической литературы Стивен Перл.

В этом году празднование Дня русского языка в ООН было организовано постпредством нашей страны совместно с белорусскими коллегами. В Республике Беларусь русский является одним из государственных языков. 

И.о. постпреда РФ при ООН Дмитрий Полянский отметил, что праздничная дата – 220-летие со дня рождения великого русского поэта А.С. Пушкина было выбрано не случайно. 

«Мы чествуем его память не только как величайшего мастера художественного слова и создателя современного русского языка. Пушкин известен еще и своими прекрасными литературными переводами с 16-и языков. Понимая все значение и сложность этого труда, он называл переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения»… В России исторически существуют богатые традиции литературного перевода. Однако и русская классика своей всемирной известностью обязана иностранцам, знавшим и любившим русский язык». 

Постоянный представитель Беларуси при ООН Валентин Рыбаков представил свою оценку уникальности творчества великого поэта: «По прошествии веков Пушкин выполняет объединяющую социальную миссию. Томик его произведений в переводе на национальный язык можно найти практически в любом государстве… Произведения Пушкина начали переводить еще при его жизни, практически в начале поэтической карьеры, – уже с 1823 года. А стихотворение «Я помню чудное мгновенье» переведено на 210 языков мира, включая самые экзотические – гуарани, кечуа, майя, санго, чилуба. Ничего подобного в мире нет».

© RUNYweb.com

Просмотров: 13076

Вставить в блог

Оценить материал

Отправить другу



Добавить комментарий

Введите символы, изображенные на картинке в поле слева.
 

0 комментариев

И Н Т Е Р В Ь Ю

НАЙТИ ДОКТОРА

Новостная лента

Все новости